Girls(和訳) The 1975

イギリス、マンチェスター出身オルタナティブロックバンドThe 1975の楽曲Girlsの和訳。

images.jpeg




<メンバー >

・マシュー・ヒーリー(Matthew Healy) ボーカル / ギター

・アダム・ハン(Adam Hann) ギター

・ロス・マクドナルド(Ross MacDonald) ベース

・ジョージ・ダニエル(George Daniel) ドラムス



Bite your face to spite your nose
自分の鼻が嫌いで、顔を噛む
(小さな事に捕われて、結局損をしてしまう)

17 and a half years old
そんな17歳半ば頃

Worrying about my brother finding out
俺の兄弟に見つからないか心配だよ。

What's the fun in doing what you're told?
言われた通りにやるのって何が楽しいの?

I said, "No!"
絶対に違う!

"Oh give it a rest, I could persuade you"
絶対に辞めろって!絶対に説得してやるぜ!

"I'm not your typical, stoned 18 year old
俺は君みたいに、型にはまってないし、マリファナばかり吸ってる18歳とは違うんだよ

Give me a night I'll make you"
一晩俺と過ごせば、変えてあげるよ

"I know you're looking for salvation in the secular age, but girl I'm not your savior."
君はこんなありふれた時代に救いを求めてるけど、俺は助けないよ。

Wrestle to the ground
ああ、ベッドになぎ倒された

God help me now because
神様、助けてよ。だってさ

They're just girls breaking hearts
君たちはただの女の子、心をぶち壊すんだ

Eyes bright, uptight, just girls
つぶらな瞳で、イライラしてるただの女の子さ

But she can't be what you need if she's 17
でも、17歳なら、自分の望む姿にもなれないさ

They're just girls
They're just girls
ただの女の子、ただの女の子

A pair of frozen hands to hold,
かじかんだ手を握って

Oh she's so southern so she feels the cold,
君は南部出身(暖かいところ)だから寒がりなんだね

One moment I was tearing off your blouse,
あの時、俺があなたのブラウスを脱がせてから

Now you're living in my house.
今君は俺の家に住んでいる

What happened to just messing around?
無駄な時間を過ごしている間に一体何が起きたんだ?

I said, "Yo, I think you better go; I can't take you."
君はもう行った方がいい、もう付き合いきれないよ

"You just sit and get stoned with 30 year olds and you think you've made it."
君はただここに座って、30歳の奴らとマリファナ吸って、自分がかっこいいとでも思ってるんだろ!




"Well, shouldn't you be fucking with somebody your age instead of making changes?"
考えをコロコロ変えるより、君の同年代の奴と付き合った方がいいと思わね?

Wrestle to the ground
ベッドになぎ倒された

God help me now because
神様助けてよ、なぜなら

They're just girls breaking hearts
彼女らはただの女の子、心を壊すね。

Eyes bright, uptight, just girls
つぶらな瞳で、イライラしたただの女の子

But she can't be what you need if she's 17
17歳なら、自分の望む姿にもなれないのさ
They're just girls They're just girls
ただの女の子。


I told her from the start
最初に彼女に言った

Destined to be hard
絶対に難しくなるって

I told her from the start
最初に彼女に言った

I'll break your heart
俺は絶対君の心を壊す。

Destined to be hard
難しくなるって

I'll break your heart
俺は君の心を壊す


I said, "Yo, I think you better go; I can't take you."
もう行った方がいい、もう付き合いきれないよ

"I know you're looking for salvation in the secular age, but girl I'm not your savior."
きみはこんなありふれた時代に救いを求めてるけど、僕は助けてあげられないよ

"Well, shouldn't you be fucking with somebody your age instead of making changes?"
コロコロ意見を変えるより、同年代の奴とやる方がいいと思わね?

Wrestle to the ground
ベットになぎ倒される

God help me now because
神様、助けてよ


They're just girls breaking hearts
彼女らはただの女の子さ、心を壊すね

Eyes bright, uptight, just girls
つぶらな瞳で、イライラして、ただの女の子

But she can't be what you need if she's 17
17歳なら、自分の望む姿になれる訳ないじゃん

They're just girls They're just girls
ただの女のこさ。


'Cause they're just girls...
Just girls, they're just girls…

だってきみらは、ただの女の子さ
ただの女の子、ただの女の子なのさ・・




子猫みたいな女の子を17歳の主人公はうまく扱えない歌です。

注意はしてるけど、その度かわされ、ベッドに押し倒され、主人公も"まぁいいっか"と諦めムード。



この記事へのコメント